Texte à méditer :   Le Vénérable Père Marie-Antoine de Lavaur, capucin, appelé Le Saint de Toulouse (1825-1907)
  
 
 
 
Vous êtes ici :   Accueil » 7. Preghiera a Maria de Lourdes, nostra Madre
    Imprimer la page...

7. Preghiera a Maria de Lourdes, nostra Madre



ND-de-Lourdes.jpgPREGHIERA À MARIA DE LOURDES DU  P. MARIE-ANTOINE                        




PRIÈRE D'INTERCESSION À NOTRE-DAME PAR LE P. JEAN-MARCEL ROSSINI, CAPUCIN DE LOURDES (1)
AVEC LES MOTS DU PÈRE MARIE-ANTOINE
en français et en italien

Au temps des apparitions, ici à la Grotte de Massabielle, le père capucin Marie Antoine de Lavaur, qui fut l’apôtre infatigable et le confesseur inspiré des âmes et des corps malades priait Marie, Mère de Jésus notre Mère… Il aimait répéter que « le sourire de Marie Immaculée dans la grotte de Lourdes est le gage infaillible d’un triomphe certain. Et il ajoutait : Il peut tarder, mais il viendra. Une mère ne sourit pas quand ses enfants doivent périr ». Nous faisons nôtre sa prière à Marie, Mère de Jésus notre Mère… Nous l’avons adaptée aux exigences du temps troublé que nous vivons.

Tournons-nous vers Marie avec confiance…

 

Al tempo delle apparizioni, qui alla Grotta di Massabielle, il padre cappuccino Marie-Antoine de Lavaur, che era l’apostolo instancabile e il confessore ispirato delle anime e dei corpi malati pregava Maria, Madre di Gesù e nostra Madre ... Ripeteva incessantemente : “ il sorriso di Maria Immacolata nella grotta di Lourdes è la garanzia infallibile di un trionfo certo. E aggiungeva : potrebbe anche tardare, ma avverrà. Una madre non sorride quando i suoi figli stanno per perire". Facciamo nostra la sua preghiera a Maria, Madre di Gesù e nostra Madre ... L'abbiamo adattata alle esigenze del tempo travagliato che viviamo.

Rivolgiamoci a Marie con fiducia ...

 

Ô Marie, Mère de Jésus, ô ma Mère ! …

Je vous salue, pleine de grâce. Je vous salue, paix, joie et consolation du monde. Je vous salue, refuge des pécheurs et source de tout pardon et de toute miséricorde.

Je vous salue, Mère Immaculée du Christ, le Fils du Dieu vivant. Je vous salue, vous qui avez nourri et élevé le Christ qui a élevé le monde et qui nourrit le monde, le Christ, mon très doux Seigneur Jésus, à qui sont dus tout honneur, toute louange et toute gloire.


O Maria, Madre di Gesù, O Madre mia! ...

Ti saluto pieno di grazia. Ti saluto, pace, gioia e consolazione del mondo. Ti saluto rifugio di peccatori e fonte di ogni perdono e misericordia.

Ti saluto, Madre Immacolata di Cristo, Figlio del Dio vivente. Ti saluto, tu che hai nutrito e cresciuto Cristo che ha sollevato il mondo e che nutre il mondo, Cristo, mio dolcissimo Signore Gesù, al quale si deve ogn’onore, ogni lode e ogni gloria.


Je vous salue, Immaculée, intacte, toute pure et toute chaste Mère de Dieu et ma Mère. Espoir des désespérés, toute bonne et toute miséricordieuse, plus élevée que les céleste intelligences, plus éclatante que les rayons du soleil et que les éclairs de la foudre, plus brûlante d’amour que les Séraphins, plus brillante que les Chérubins, mille fois plus élevée en gloire que toutes les célestes phalanges.


Ti saluto, Immacolata, intatta, tutta pura e casta Madre di Dio e Madre mia. Speranza dei disperati, buona e misericordiosa, più alta delle celesti intelligenze, più luminosa dei raggi del sole e dei lampi, più ardente dell'amore dei Serafini, più brillante dei Cherubini, e più gloriosa di tutte le falangi celesti.


Après Jésus, l’unique espoir des mortels, gloire des Prophètes, soutien des Apôtres, honneurs des Martyrs, couronne des Vierges, beauté et joie de tous les Saints, […Médiatrice de toutes grâces] !


Dopo Gesù, unica speranza dei mortali, gloria dei profeti, sostegno degli apostoli, onore dei martiri, corona delle vergini, bellezza e gioia di tutti i santi, [... mediatrice di tutte le grazie]!


Vous êtes, Vierge sainte, le trésor sacré du ciel et de la terre, et l’espoir de tous les malheureux. Par vous, […] nous avons connu, possédé et aimé Jésus, Fils unique du Père, notre Sauveur, que vous avez enfanté pour nous dans l’étable de Bethléem, [et qui est mort] pour nous sur [la croix].

Ce doux, ce bien-aimé Jésus que les anges et les hommes adorent et que je veux adorer, bénir, aimer et louer avec vous dans le ciel pendant les siècles des siècles.


Tu sei, Vergine Santa, il sacro tesoro del cielo e della terra e la speranza di tutti gli infelici. Attraverso di te, […] abbiamo conosciuto, posseduto e amato Gesù, l'Unico Figlio del Padre generato, il nostro Salvatore, che hai dato alla luce per noi nella stalla di Betlemme, [e che è morto] per noi sulla [croce].

Questo dolce, questo amato Gesù che gli angeli e gli uomini adorano e che voglio anch’io adorare, benedire, amare e lodare con te in cielo e nei secoli dei secoli.

 

Ô Marie, Mère de Jésus, ô notre Mère ! Nous expérimentons la fragilité de notre condition humaine : nous vous confions maintenant toutes les espérances, les angoisses et les douleurs, de tous les malades de coronavirus ; des personnes hospitalisées coupées de leur entourage, de ceux qui souffrent seuls, sans famille et sans amis… de ceux qui n'en peuvent plus, qui ont peur et désespèrent, de ceux qui sont à l’heure de la mort.


O Maria, Madre di Gesù, e Madre nostra! Stiamo sperimentando la fragilità della nostra condizione umana: ora ti affidiamo tutte le speranze, le ansie e i dolori di tutti i malati di coronavirus; le persone ricoverate e separate dalle loro famiglie, quelli che soffrono da soli, senza parenti e amici ... quelli che non ne possono più, quelli che hanno paura e sono disperati, quelli che sono prossimi all’incontro con sorella morte.


Ô Marie, Mère de Jésus, ô notre Mère ! Nous vous confions toutes les espérances, les angoisses et les douleurs des médecins, des infirmiers et infirmières et du personnel soignant mais aussi de toutes celles et ceux qui se dévouent au service des autres, qui risquent leur vie pour sauver celle des autres.


O Maria, Madre di Gesù, e Madre nostra! Ti affidiamo le speranze, le angoscie e le sofferenze dei medici, del personale infermieristico dei volontari e di tutti coloro che si dedicano al servizio degli altri, che rischiano la vita per salvare quella degli altri.


Ô Marie, Mère de Jésus, ô notre Mère ! Nous vous confions toutes les espérances, les angoisses et les douleurs des familles et tous ceux qui ont perdu un être cher…


O Maria, Madre di Gesù, e Madre nostra! Ti affidiamo le speranze, le angosce e le sofferenze delle famiglie e di tutti coloro che piangono per la perdita di un loro caro…


Ô Marie, Mère de Jésus, ô notre Mère ! Nous vous confions toutes les espérances, les angoisses et les douleurs silencieuses ou ignorées qui ne sont connues qu’au cœur de Jésus et au vôtre… ainsi que toutes les prières qui nous ont été confiées et celles que nous portons en nos cœurs… à tous donnez l’espérance et la paix !


O Maria, Madre di Gesù, e Madre nostra! Ti affidiamo le speranze, le angosce e le sofferenze nascoste o ignorate che sono note soltanto al cuore di Gesù e al tuo... così come tutte le preghiere che ci sono state affidate e quelle che portiamo nel più segreto dei  nostri cuori ... dai a tutti la speranza e la pace!


Ô Marie, Mère de Jésus, ô notre Mère ! Notre Dame de Lourdes, avant de quitter ta Grotte bénie, nous voulons te demander une dernière grâce : intercède pour nous afin que nous soyons délivrés de ce mal et de tout mal. C’est en vous, en votre bonté et en votre secours que nous mettons notre confiance. Amen


O Maria, Madre di Gesù, e Madre nostra! Nostra Signora di Lourdes, prima di lasciare la tua Grotta benedetta, vogliamo chiederti un'ultima grazia: intercedi per noi affinché possiamo essere liberati da questo male che ci affligge e da tutti i mali. È in te, nella tua bontà e nel tuo soccorso che ci affidiamo. Amen.


Notre Dame de Lourdes, priez pour nous !


Nostra Signora di Lourdes, prega per noi!







Catégorie : Menu général - Lingua italiana
Page lue 3177 fois